Вы здесь

МЕДВЕПУТИЯ И БРЕХЛАМА

Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: o в функции include() (строка 601 в файле /www/vhosts/st-vedomosti.ru/html/themes/bartik/images/bg.jpg).

МЕДВЕПУТИЯ И БРЕХЛАМА


Центр развития русского языка проводит во Всемирной паутине конкурс «Слово года». Это конкурс на выявление слов-символов - 2009, которые являются лицом этого года, передают основной его нерв.
Подобный конкурс очень популярен и не первый год проводится в США, Франции, Германии, Японии. В США уже подведены итоги такого конкурса в 2009 году. Победителем стало слово «unfriend», что означает исключить из друзей.
В России в число финалистов в номинации «Слово года - 2009» вошли слова: антикризисный, девальвация, дно (кризиса), ЕГЭ, зомбоящик (телевизор), Медвепутия, пандемия, перезагрузка, свиной грипп, абитуриентский туризм, борьба с коррупцией, вторая волна кризиса, газовая война, голодообразующее предприятие, государственное предпринимательство, крепкое кофе, новые бедные, отсрочка по кредитам, человеческий фактор.
В номинации «Словотворчество» - слова-финалисты: берУша (ласково) взяточник, брехЛама - реклама, которая брехня и хлам, влиЯтель - человек, оказывающий влияние, лохолОвка - психологическое или техническое устройство, предназначенное для отлова лохов, нанА-технологии - предвыборные подачки, нЕхоть - состояние, когда ничего не хочется, самозвОн, самозвОнец - тот, кто всюду звонит о себе, саморекламщик, сед-Ушка - подушка для сидения, спасИбчивый - щедро раздающий «спасибы», трепортер - многопустословный репортер.
Новое время принесло много новых необычных словообразований и заимствованных из других языков, и созданных отечественными словотворцами. Языковые проблемы обсуждаются не только в среде ученых, но и в кругу чиновников. Более того, они становятся важным акцентом в международных отношениях.
В Интернете обсуждается ситуация, возникшая на встрече президента России с белорусскими журналистами. Один из «акул пера» заявил Дмитрию Медведеву: «Наша страна называется Беларусь. Именно так, восемь букв, четвертая «а», на конце - «ь». Так мы называемся в ООН и таковы рекомендации, в частности, Московского института русского языка. Может быть, вы тоже присоединитесь к ним, и все политики и государственные деятели в России будут так называть нашу страну». На это Медведев ответил: «Я-то как раз говорю так, как называется ваша страна в ООН, - ...Беларусь, и я настаиваю именно на таком произнесении названия вашего братского государства».
Вслед за этим замминистра юстиции Белоруссии было высказано требование, чтобы имя «Беларусь», а не Белоруссия, использовалось в нормативных актах и СМИ на всей территории Белорусско-Российского союзного государства. Это требование поддержал министр юстиции России.
В Интернете развернулась полемика по поводу языковых предпочтений высокопоставленных чиновников. Высказываются мнения, что русский язык не принадлежит ни президенту, ни министру, ни писателю, ни журналисту и «управлять» им никто из них не может. В «Беларуси» русскому уху слышится ее уникальность в едином организме Большой России (Руси). В слове «Белоруссия» - наша память. Это Белорусский фронт и фильм «Белорусский вокзал».
Требование монополии одного названия участники обсуждения называют языковой агрессией. Приводится пример, что в таком случае США в нашем переводе могли бы называться «Объединенные государства Америки», но американцы не требуют такого дословного перевода.
В смутные постперестроечные годы целый ряд постсоветских государств, а вслед за ними и ряд российских национальных республик стали строить свою идентичность не только в схемах политических систем, но и путем «исправления» формально чужого им русского языка. По мнению специалистов, это непрофессионально, так как язык не может подчиняться простому бюрократическому решению горстки депутатов или чиновников.
К примеру, не странно ли, что по-польски по-прежнему говорят: «на Украине, в Белоруссии», в то время как на «незалежной» требуют говорить «в Украине», что совершенно несвойственно русскому языку. Или, например, в Казахстане требуют от русских говорить не Алма-Ата, а Алматы.
Похоже, вслед за парадом суверенитетов, отражением которого стало изменение бытовавших в течение многих десятилетий названий постсоветских государств и их столиц на непривычные для русского языка, сегодня пришло понимание того, что язык не может изменяться по приказу. Тем более язык Пушкина, Лермонтова, Гоголя.... Это не только государственный язык для всех народов, населяющих Россию, но и язык межгосударственного общения для народов, которые многие десятилетия жили вместе в составе Советского Союза. Можно изобретать какие угодно неологизмы, язык или примет их, или отвергнет. Потому что язык живет и развивается по своим собственным законам.

Автор: 
Номер выпуска: 
Оцените эту статью: 
Голосов еще нет